Мы — команда дизайнеров EnAble: Ася, Альбина, Анжелика. Расскажем, как делали приложение Duolingo доступным для дислексиков, как впервые работали с инклюзивностью. В рамках учебного кейса мы выбрали идею, провели исследования и решили создать улучшения для приложения Duolingo, упрощающие изучение английского языка людям с дислексией. В итоге мы оформили работу в дизайн-кейс.
#доступность #дислексия #приложениясдоступностью #цифроваядоступность #инклюзивность
Что такое дислексия?
Дислексия — это особенность восприятия информации, при которой наблюдается избирательное нарушение способности к чтению, письму, счёту, музыкальным знакам и пр). При дислексии (и это принципиально важно!) сохраняется общая способность к обучению и другие когнитивные способности.
Мы сфокусировались на следующей проблеме: людям с дислексией трудно изучать английский язык. Определились с аудиторией для следующего этапа исследования: взрослые люди с дислексией, которые изучают или изучали английский язык.
Анализ приложения Duolingo
Некоторые пользователи с дислексией оставляли свои комментарии на Reddit, где рассказывали, с какими трудностями они столкнулись в приложении, вот часть из них:
- Система посчитала задание полностью неверным при опечатке в слове Моя дислексия и система оценки плохо сочетаются. Я бы сказал, что по крайней мере 70% моих ошибок связаны с этим. Ссылка Я был бесконечно разочарован испанским Duolingo, потому что я постоянно путал ie и ei или что-то подобное. Ссылка
- Некоторые пользователи хотели бы отключить задания на правописание так же, как и аудио-задания Я обнаружил, что задания по правописанию разочаровывают до такой степени, что хочется бросить. Нет способа отключить правила правописания так же, как можно отключить устную речь. Мне кажется странным, что можно отключить одну функцию и нельзя отключить другую. Ссылка
- Задания на перевод слов, которые различаются всего лишь несколькими буквами, сложно воспринимать людям с дислексией. Некоторые шутят, что «Duolingo really likes these dyslexia tests, I don’t find them very helpful!» Я действительно хотел бы, чтобы Duolingo сделали больше тестов, чтобы различать похожие слова (в отличие от чисто дислексических тестов). В курсе ирландского языка есть один урок, который охватывает сразу три или четыре очень похожих глагола (tógann, tugann, tagann и т. д.), и это непросто. Ссылка
Анализ расширений и сервисов браузеров
На форуме Дуолинго пользователи с дислексией отмечали, что веб-версия Дуолинго удобнее приложения. В своих браузерах пользователи могли добавлять расширения, которые облегчали им чтение информации.
Мы проанализировали эти расширения и то, как они работают.
Результатом данного исследования стали практики по улучшению пользовательского опыта для людей с дислексией. Данные фичи легли в основу дальнейшего прототипирования.
Нарративные интервью
У нас не было глубокого и комплексного понимания проблемы дислексии, поэтому мы решили провести нарративные интервью.
Нарративное интервью — качественное исследование, раскрывающее способность людей рассказывать истории о своем опыте, ориентирующее человека на размышления и анализ.
Структура нарративного интервью
Примеры вопросов:
- Как интересно! Расскажите об этом подробнее, как историю. Как это было?
- С чего всё началось? Что было потом? Чем закончилось?
- Почему вы выбрали именно этот сервис? Были ли какие-то альтернативы?
- Есть ли какие-то сложности в использовании данного сервиса?
Полезные ссылки
- Общие сведения про нарративные интервью
- Как подготовиться к глубинному интервью?
- Как провести глубинное интервью
Мы начали искать респондентов, писали не только людям с дислексией, но и специалистам-логопедам, которые с ними работают. На интервью согласились 4 человека. Вот какие истории нам рассказали:
Главный инсайт, который мы получили — у дислексии много проявлений, нарушения восприятия разные, и нет универсального приёма, который поможет всем. Поэтому мы приняли решение вводить улучшения в приложение по следующим каналам восприятия: визуал и аудирование.
Гипотезы
Мы разработали 12 гипотез. С помощью матрицы приоритизации расположили решения от сложных в реализации и невыгодных для бизнеса к простым и выгодным.
Smart Grading — это функция исправления орфографических ошибок при написании слова. Несмотря на то, что эта фича была в сегменте простых и выгодных решений, мы отказались от неё, так как она требовала изменения методики обучения и была сложна в разработке.
Я бы пока эту функцию оставила в покое, поскольку она требует пересмотра всей механики сервиса. Должны быть очень серьезные основания для того, чтобы бизнес захотел выделять ресурсы на такую реализацию, поскольку это и на бэк очень сильно влияет. И это нужно будет переработать для абсолютно всех языков, которые они поддерживают. Тут нюанс в том, что если это заложили на этапе первичной разработки, то, конечно, это будет. А вот в уже существующую архитектуру такие вещи очень непросто добавлять.
Мы были ограничены в ресурсах, разработка некоторых гипотез требовала времени, денег, экспертизы, поэтому мы сфокусировались на следующих 4 гипотезах:
Прототипирование
Прототипирование началось с отрисовки экранов «от руки». Экраны были разделены на несколько направлений, с которыми мы работали.
Идея с внедрением подсказок в режиме письма:
Идея предполагает добавление во все уроки Duolingo ввод с помощью клавиатуры и добавление подсказок в виде банка слов. В приложении не для всех типов заданий есть возможность печатать текст самостоятельно, или предлагается банк слов, в котором есть готовый ответ, но они расположены близко друг к другу, из-за чего у людей с дислексией возникают дополнительные трудности при ответе.
Кастомизация UI
В интервью респонденты указали на то, что они настраивают внешний вид приложения под себя. Поэтому мы решили дать возможность пользователям Duolingo менять внешний вид приложения: цвет фона и размер шрифта.
Когда мы дошли до отрисовки экранов, возник вопрос, как именно пользователи будут выбирать нужные цвета. Первое, что пришло в голову — это дать возможность неограниченного выбора цвета, как это реализовано в Telegram с палитрой полного спектра.
Затем мы решили отказаться от этой идеи.
Во-первых, из-за парадокса выбора. Чем больше у пользователя вариантов, тем ему сложнее сделать выбор. Подробнее об этом пишет Барри Шварц в своей книге «The Paradox of Choice – Why More Is Less».
Во-вторых, опция безграничного выбора увеличивает количество данных, что ведёт к удорожанию разработки.
Поэтому мы разработали несколько цветовых схем. Каждую из них можно подстроить под себя: поменять цвет фона или бабблов в рамках выбранной палитры. Цветовые сочетания подобраны на основе исследований по влиянию цвета на восприятие информации. Также пользователь может создать свою тему с нуля.
Шрифты для людей с дислексией
У нас было ограничение — лицензия для типографики должна включать в себя распространение на мобильные приложения, чтобы снизить затраты на внедрение фичи.
Мы остановились на выборе ADYS, Arial, Spectral. Согласно рекомендациям Британской Ассоциации Дислексии, шрифты для людей с дислексией, используемые в веб-пространстве, должны быть:
- Без засечек, так как буквы могут быть перегружены
- Размер шрифта должен быть 12-14 пунктов, некоторым людям с дислексией могут понадобиться более крупные шрифты
- Увеличенный интервал между символами улучшает читаемость, в идеале около 35% от средней ширины буквы
- Расстояние между словами должно быть не менее чем в 3,5 раза больше межбуквенного интервала (150% предпочтительнее)
- Для заголовков размер шрифта должен быть больше на 20%
Настройка скорости аудио
Исходя из исследований, людям с дислексией требуется больше времени для понимания того, что они читают или слушают. Поэтому мы спроектировали функцию замедления звука в упражнениях на аудирование, чтобы пользователи с дислексией могли подстроить скорость озвучки под себя.
В приложении уже есть такая функция, но не во всех заданиях, и она предполагает замедление только на один уровень. Мы предлагаем более тонкую настройку скорости воспроизведения.
UX Тестирование
Мы организовали кампанию по поиску респондентов с дислексией.
Модерируемое тестирование проводили с помощью прототипов в Figma, использовали сервисы Useberry и Protopie. Под каждого респондента мы создали чат в Телеграм, запустили демонстрацию экрана и задали вопросы о том, что респонденты видят на экране, какие будут их дальнейшие действия, какое будет взаимодействие с этой кнопкой и т. д.
Важно было наблюдать не только за точностью выполнения тестирования, но и за эмоциями дислексика. Например, когда видели шрифт с засечками, то почти все щурились, а переключение цветовых тем вызывало восторг и т. д.
Мысли нескольких наших респондентов:
Вывод из кейса
Каждый человек с дислексией уникален, поэтому кастомизация помогает настроить приложение, учитывая разные потребности. Улучшения для приложения Duolingo упростили людям с дислексией изучение английского языка. И это подтвердили люди с дислексией, логопеды, нейропсихологи, которые отнеслись к этому проекту не как к учебному кейсу, а как к серьёзной и важной работе (так же, как и мы).
Мы бы хотели рассказать о проведённой аналитике, о бизнес-метриках, но это будет, когда мы доберёмся до штаб-квартиры Duolingo (шутка, а может и нет). Во всяком случае, кейс на английский переведён, статья тоже, stay tuned!
Благодарности: Андрею Горелову, Жанне Одиноковой, Лере Накушновой, Антону Ягупову.
Подписывайтесь на наш Telegram-канал, там мы публикуем полезное про дизайн. Будем держать связь!
Иллюстрации, фотографии и элементы фирменного стиля взяты с сайтов design. duolingo. com и duolingo. com