Начну с порога: хотя и латиница – привычный выбор для написания, я считаю, что кириллица в айдентике может произвести вау-эффект, который может изменить восприятие бренда, если использовать ее осознанно.
Мы в [for:what] помогаем брендам достигать лучших результатов через тщательно разработанные бренд и коммуникационные стратегии. Определяем [кому, что и где] говорить, чтобы за счет 20% усилий достигать 80% результата. В портфолио более 50 маркетинговых стратегий, в том числе для Teva, Skillbox, Julius Meinl, JJ England, Nissan, Мир и тд.
Мы так любим шрифты за их способность передавать характер и локальность. И именно поэтому адаптация логотипа под местный алфавит делает бренд не просто видимым, а своим. Это и про внимание к деталям, и уважение культуре.
Как шрифты формируют восприятие бренда?
- Типографика задаёт тон. Засечные шрифты (Serif) традиционно ассоциируются с надёжностью и стабильностью (пример – Times New Roman), гротески (Sans Serif) – с технологичностью и современностью (пример – Helvetica). Округлые шрифты кажутся дружелюбными, угловатые – строгими. Хотите быть премиальными? Выбирайте утончённые, с чёткими линиями. Хотите показать экспертизу? Добавьте чуть больше геометрии.
- Читаемость влияет на запоминаемость. Наш мозг любит, когда ему легко. Шрифты с хорошей разборчивостью воспринимаются быстрее, а значит, бренд остаётся в памяти дольше. Кириллица в этом плане – отдельный мир. Не все западные гарнитуры удачно адаптируются под неё, и иногда локальная версия выглядит более выразительно, чем оригинал.
- Шрифт формирует эмоциональную связь. Пример: рукописные шрифты вызывают ассоциации с личным общением, индивидуальностью, а строгие гротески – с технологичностью и минимализмом. Вспомните, как разные шрифты влияют на эмоциональное восприятие: рукописный Coca-Cola передаёт тёплую ностальгию, а рубленный логотип Apple – технологичность и простоту.
Кириллица в логотипах: когда перевод – это круто
Вы когда-нибудь видели грузинский логотип Coca-Cola? Это не просто адаптация, это настоящее искусство. Он смотрится так органично, будто бренд родился в этом языке. Не просто адаптация, а как искусство. Это не попытка угнаться за локальностью, а абсолютное попадание в контекст: бренд не просто приходит на рынок, а становится его частью.
То же самое можно сказать про кириллицу. Когда бренд переводит логотип на местный алфавит, он не просто меняет шрифт, он становится «своим».
Почему это важно для восприятия
-
Локализация = внимание. Когда бренд говорит на языке аудитории, это не остаётся незамеченным. Переведённый логотип – это не просто визуальный ход, а способ показать уважение к культуре.
-
Кириллица обладает характером. Она структурнее, сильнее, её геометрия задаёт другой ритм восприятия. Многие международные бренды с этим не работают, а зря – именно в локальных деталях рождается уникальность.
-
Запоминаемость. Чем ближе логотип к языковой привычке потребителя, тем быстрее он закрепляется в памяти.
Вывод: почему стоит переосмыслить подход к шрифтам
Использование кириллицы в логотипах – это не прихоть и не провинциальный мем, а стратегический инструмент, на мой взгляд. Такая, осознанная версия позиционирования. Это способ не просто перевести бренд на другой язык, а встроить его в новую или уже изменившуюся культурную среду.
В мире, где все глобальные бренды выглядят одинаково, локальные детали – это конкурентное преимущество. И если хочется быть ближе к аудитории, стоит начинать с того, на каком языке с ней говорить.